Sahitya Akademi
“You’re the only writer in English, after RK Narayan and Mulk Raj Anand, to be Sahitya Akademi’s Fellows. What will you do with it? I don’t know, yet. Translations from bhasha into English. Could you influence a quality improvement there? I really wonder why those translations are done and who reads them. I don’t know if there is room for me to do anything. They have a board.” This is an excerpt from an interview with Anita Desai published in December last year. As a creator, Desai may not be happy with the level of translations available. Or maybe even with the idea of translation itself. Or with the quality of translations Sahitya Akademi publishes. Whatever may be her view, I still look for Sahitya Akademi translations. The little I know of writers like Masti, Basheer and a few other writers in regional languages has been through Akademi books I had bought at very low cost from at the annual book fairs in Chennai. One may never really be able to enjoy the beauty of a particular lang...